Alinne Balduino P. Fernandes

Black and white photo of Alinne Fernandes. She has long straight brown hair with a fringe and is wearing a white t-shirt.

Chair & Cofounder

Alinne Balduino Pires Fernandes is Chair of Núcleo de Estudos Irlandeses, Senior Lecturer of English and Translation at Universidade Federal de Santa Catarina, Brazil’s National Council (CNPq) Laureate, and Member of the the Irish Society for Theatre Research Executive Committee (2023-2026). She is also a theatre translator, dramaturge, artistic director of radio plays, and a writer. In 2023, she was a research fellow at University College Dublin, and in 2017, a Moore Institute Visiting Fellow at the National University of Ireland Galway. Her main research interests involve Irish and Northern Irish drama; women’s literature; radio drama; as well as theatre translation and creative writing as practice-based research. Alinne welcomes both dissertation and thesis proposals within these fields.

Some of her most recent publications includes:

Literary work:

Quando minha avó morreu (São Paulo: Patuá, 2024).

 

 

Edited and co-edited books:

Theatre, Performance, and Commemoration: Staging Crisis, Memory and Nationhood, co-edited by Miriam Haughton, Alinne Fernandes, and Pieter Verstraete (Bloomsbury, 2023).

 

Teorias da Tradução de 1990 a 2019 (EdUFSC, 2024).

 

 

Academic articles:

 

•(2025) Women Creators: Representations of Space and Place in Women’s Writing. ILHA DO DESTERRO, v. 78, p. 1-8.

 

•(2025) What’s a cottage to you? The Case of Stacey Gregg´s Override on the Brazilian Stage. MONTI MONOGRAFÍAS DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN, v. 17, p. 379-403.

 

•(2024) Traduzindo Eily em The Lesser Bohemians (2016): o modernismo contemporâneo de Eimear McBride. CADERNOS DE LITERATURA EM TRADUÇÃO, v. 27, p. 75-86.

 

•(2024) Eimear McBride’s mouthpieces and the uses of a Beckettian dramatic structure for meaning . ANUÁRIO DE LITERATURA, v. 29, p. 1-15.

 

•(2023) Um corpo resistente: Uma análise da corporeidade feminina em By the Bog of Cats, de Marina Carr. REVISTA LETRAS, v. 107, p. 131-148. 

 

•(2023) Tradutores de teatro como agentes criativos, políticos e artísticos. CADERNOS DE TRADUÇÃO, v. 43, p. 6-13 

 

•(2023) You’re like a vegetarian in leather shoes-: Cognitive Disconnect and Ecogrief in Stacey Gregg’s. Estudios Irlandeses, v. 1, p. 137-147.

 

•(2023) (Post-)Modernism and Cyborg Writing in George Egerton´s The Regeneration of Two (1894). ILHA DO DESTERRO, v. 76, p. 387-402, 2023.

 

•(2023) Plays by Women in Ireland (1926-33): Feminist Theatres of Freedom and Resistance. Edited by Lisa Fitzpatrick and Shonagh Hill. London: Methuen Drama, 2022. Theatre Research International, v. 48, p. 322-323.

 

(2022) ‘“An acceptable level of violence”: A Brazilian translation and digital rehearsed reading of Christina Reid’s My Name, Shall I Tell You My Name?’ (co-authored with Matias Garcez), in ‘Performing in Digital’, edited by Barry Houlihan and Catherine Morris, Research in Drama Education: The Journal of Applied Theatre and Performance, 27 (2).

 

(2021) ‘Patricia Brogan’s Eclipsed in Brazil: Resonances and reflections’, in Legacies of the Magdalen Laundries: Commemoration, Gender, and the Postcolonial Carceral State, edited by Miriam Haughton, Mary McAuliffe, and Emilie Pine. Manchester: Manchester University Press, p. 100-18.

 

(2021) ‘A legendagem do discurso da sexualidade em The Magdalene Sisters’ (co-authored with Antonia Gehin), Revista de Estudos Feministas, 29 (2): 1-14.

 

(2021) ‘Describing pain in Mary Raftery’s No Escape’ (co-authored with Natália Pastore and Beatriz Bastos), in ‘The world within and out there: Critical approaches to literature, cultural studies, and audiovisual narratives’, edited by Anelise Corseuil, Magali Speck, and Viviane Heberle, themed issue of Ilha do Desterro, 74 (1): 451-66.

 

 

Book chapters:

 

•(2016) Testando os limites das divisões: análises e questionamentos dos gêneros literários. In: Atilio Butturi Junior; Donesca Cristina Puntel Xhafaj; Leandra Cristina de Oliveira; Noêmia Soares Guimarães; Rosângela Pedralli. (Org.). Estruturalismos, Pós-Estruturalismos e Outras Discussões: A X Semana Acadêmica de Letras da UFSC. 1ed.Curitiba: CRV, v. 1, p. 233-240.

 

•(2017) Estudos Irlandeses no Brasil e na UFSC: Novas perspectivas. In: Atilio Butturi Junior; Celdon Fritzen; Maria Ester Moritz; Noemia Soares; Rosangela Pedralli. (Org.). Estudos Interdisciplinares de Língua, Literatura e Tradução. 1ed.Curitiba: CRV, v. , p. 179-206.

 

•(2019) A nossa Cathleen: Colaboração como prática na criação e tradução teatral. In: Beatriz Kopschitz Bastos; José Roberto O’Shea. (Org.). Vidas irlandesas: O cinema de Alan Gilsenan em contexto. 1ed.Florianópolis: Insular, v. 1, p. 201-217.

 

•(2021) Patricia Brogan’s Eclipsed in Brazil: Resonances and Reflections. In: Miriam Haughton; Mary McAuliffe; Emilie Pine. (Org.). Legacies of the Magdalen Laundries: Commemoration, Gender, and the Postcolonial Carceral State. 1ed.Manchester: Manchester University Press, v. 1, p. 100-118.

 

•(2022) De Belfast a Maeve: a lembrança como re-visão. In: Lance Pettit; Beatriz Kopschitz Bastos. (Org.). Maeve. 1ed.Florianópolis: Editora UFSC, v. , p. 279-293.

 

•(2023) Das representações e da materialidade do tradutor. In: Alinne Balduino P. Fernandes. (Org.). Teorias da tradução de 1990 a 2019. 1ed.Florianópolis: Editora da UFSC, v. 1, p. 11-21.

 

•(2023) Introduction – Theatre, Performance and Commemoration. In: Miriam Haughton; Alinne Fernandes; Pieter Verstraete. (Org.). Theatre, Performance and Commemoration – Staging Crisis, Memory and Nationhood. 1ed.Londres: Bloomsbury/Methuen Drama, v. 1, p. 1-15.

 

•(2025) Changing Spaces in the Anthropocene: Solastalgia and the Search for Hope in Sally Rooney?s Beautiful World, Where Are You. In: Angelos Bollas. (Org.). The Routledge Companion to Sally Rooney. 1ed.Londres: Routledge, v. , p. 246-256.